"Dogovorili smo se da pored punog političkog naziva inostranstvo obavestimo i o skraćenom

nazivu koji se odomaćio kao Češka, a jedini ispravan prevod na engleski je Čekija (Czećija). Da se ne izgovara pogrešno", rekao je novinarima ministar inostranih poslova Lubomir Zaoralek.

Nakon sastanka kod predsednika Češke Miloša Zemana, šef diplomatije rekao je da će predati verbalnu notu UN da uvrste i to skraćeno ime u svoje prevode, a organizatori raznih konferencija, sportskih i kulturnih događaja moći će sami da biraju da li će Češku predstaviti punim ili skraćenim imenom.

Skraćenim imenom biće označavana češka roba, Češka/Čekija će stajati na dresovima sportista a takođe i na mapama koje se objavljuju u inostranstvu.

Glavni zagovornik uvođenja zgodnog, kratkog imena za celu zemlju koja se istorijski sastoji od Češke, Moravske i Šlezije bio je predsednik Zeman koji već izvesno vreme to kratko ime upotrebljava jer mu se pun zvanični naziv čini suviše formalan i hladan.

Nisu, međutim, svi oduševeljni izborom baš tog imena, kao recimo, ministarka lokalnog razvoja Karla Šlehtova koja se plaši da će svet mešati Češku i Čečeniju.

Svođenjem na Češku, bez zvaničnog 'republika' nisu zadovoljni ni moravski i šlezijski lokalpatrioti, premda zbog istorijskih konotacija niko ne zagovara povratak na Češka i Moravska jer su tako protektorat na teritoriji današnje Češke Republike zvali Hitlerovi nacisti od 1939. godine kada rasparčali Čehoslovačku.